imagen

Catálogo

24 183 títulos a la fecha del 19 de diciembre de 2019

El catálogo está en vías de realización y trata de hacer la lista más completa posible de los manuales publicados por editores cuya irradiación se conoce a nivel internacional y sobre todo en Quebec.

Un manual escolar es un libro o cuaderno que ayuda para la comprensión o memorización de conocimientos indicados en los programas redactados por las autoridades competentes y que se destinan para los alumnos de diferentes niveles preuniversitarios.

Hemos agrupado los títulos según las asignaturas; dentro de cada asignatura, aparecen las reimpresiones de un título después de la edición princeps y por orden de antigüedad. Cada reimpresión o reedición es objeto de una entrada separada en la lista.

La descripción procede de un ejemplar consultado o de la descripción que figura en un catalógo; es obvio que en este caso dependemos de las informaciones de dicho catálogo.


Autor
Asignaturas
Año o fecha
Editor
País
Lengua
Localización
Zonas de reparto


AUTOR = AUTEUR

Según la tradición el uso corriente de las comunidades es el anonimato. Hemos identificado al autor cuando su nombre está escrito en la página del título. A menudo, se el atribuye al superior de la comunidad que no es necesariamente el autor de la obra. A veces, la comunidad publica un manual redactado por un laico que es identificado claramente.

ASIGNATURAS = DISCIPLINES

Dado que la mayoría de los títulos está en francés, la formulación de las asignaturas está también en francés. Para interrogar el sitio web hay que utilizar la formulación francesa que damos aquí con su equivalente español.

Agricultura = Agriculture
Agrimensura y topografía = Arpentage et topographie
Alemán – segunda lengua = Allemand – langue seconde
Algebra = Algèbre
Anatomía e higiene = Anatomie et hygiène
Antropología = Anthropologie
Apologética = Apologétique
Árabe – lectura = Arabe – lecture
Aritmética = Arithmétique
Arquitectura = Architecture
Artes = Art
Astronomía = Astronomie
Automatización de oficina, ofimática = Bureautique
Aymara = Aymara
Biología = Biologie
Botánica = Botanique
Cálculo = Calcul
Cálculo diferencial e integral = Calcul différentiel et intégral
Canción y música = Chanson et musique
Catalán – general = Catalan – général
Catalán – gramática = Catalan – grammaire
Catalán – lectura = Catalan – lecture
Ciencia política = Science politique
Ciencias – general = Sciences – général
Ciencias humanas = Sciences humaines
Civismo = Civisme
Congolés – gramática = Congolais – grammaire
Congolés – lectura = Congolais – lecture
Contabilidad = Comptabilité
Dactilografia = Dactylographie
Derecho = Droit
Dibujo = Dessin
Diccionario de italiano = Dictionnaire italien
Diccionario español = Dictionnaire espagnol
Diccionario español-inglés = Dictionnaire espagnol-anglais
Diccionario francés = Dictionnaire français
Diccionario francés-alemán = Dictionnaire français-allemand
Diccionario francés-inglés = Dictionnaire français-anglais
Diccionario francés-italiano = Dictionnaire français-italien
Diccionario francés-kikongo – Dictionnaire français-kikongo
Economía = Économique
Economía doméstica = Economie domestique
Electricidad = Électricité
Electrónica = Electronique
Escritura = Écriture
Español – composición = Espagnol – composition
Español – fonética y dicción = Espagnol – phonétique et diction
Español – general = Espagnol – général
Español – gramática = Espagnol – grammaire
Español – lectura = Espagnol – lecture
Español – literatura = Espagnol – littérature
Español – redacción = Espagnol – composition
Español – segunda lengua = Espagnol – langue seconde
Estadísticas = Statistique
Estenografia = Sténographie
Filosofia = Philosophie
Física = Physique
Flamenco – composición = Flamand – composition
Flamenco – gramática = Flamand – grammaire
Flamenco – lectura = Flamand – lecture
Flamenco – literatura = Flamand – littérature
Flamenco – segunda Lengua = Flamand – langue seconde
Francés – composición = Français – composition
Francés – diversos = Français – divers
Francés – fonética y dicción = Français – phonétique et diction
Francés – gramática = Français – grammaire
Francés – lectura = Français – lecture
Francés – literatura = Français – littérature
Francés – segunda lingua = Français – langue seconde
Gallego = Galicien
Gallego – lectura = Galicien – lecture
Geografía de África = Géographie de l’Afrique
Geografía de América = Géographie de l’Amérique
Geografía de Argentina = Géographie de l’Argentine
Geografía de Asia = Géographie de l’Asie
Geografía de Bélgica = Géographie de la Belgique
Geografía de Bolivia = Géographie de Bolivie
Geografía de Canadá = Géographie du Canada
Geografía de Chile = Géographie du Chili
Geografía de Colombia = Géographie de la Colombie
Geografía de Congo = Géographie du Congo
Geografía de Ecuador = Géographie de l’Equateur
Geografía de Egipto = Géographie de l’Egypte
Geografía de España = Géographie de l’Espagne
Geografía de Europa = Géographie de l'Europe
Geografía de Francia = Géographie de la France
Geografía de Italia = Géographie de l’Italie
Geografía de Nicaragua = Géographie du Nicaragua
Geografía de Venezuela = Géographie du Venezuela
Geografía del Brasil = Géographie du Brésil
Geografía del Perú = Géographie du Pérou
Geografía general = Géographie générale
Geología = Géologie
Geometría = Géométrie
Historia de África = Histoire de l’Afrique
Historia de África Francófona = Histoire de l’Afrique francophone
Historia de Argentina = Histoire de l’Argentine
Historia de Bélgica = Histoire de Belgique
Historia de Bolivia = Histoire de Bolivie
Historia de Canadá = Histoire du Canada
Historia de Chile = Histoire du Chili
Historia de Colombia = Histoire de Colombie
Historia de Ecuador = Histoire de l’Equateur
Historia de Egipto = Histoire de l’Egypte
Historia de España = Histoire de l’Espagne
Historia de Francia = Histoire de France
Historia de Inglaterra = Histoire d'Angleterre
Historia de Italia = Histoire de l’Italie
Historia de la Antigüedad = Histoire de l'Antiquité
Historia de las Américas = Histoire des Amériques
Historia de las religiones = Histoire des religions
Historia de Madagascar = Histoire de Madagascar
Historia de México = Histoire du Mexique
Historia de Venezuela = Histoire du Venezuela
Historia del Brasil = Histoire du Brésil
Historia del Perú = Histoire du Pérou
Historia general = Histoire générale
Historia sagrada = Histoire sainte
Informática = Informatique
Inglés – gramática = Anglais – grammaire
Inglés – lectura = Anglais – lecture
Inglés – literatura = Anglais – littérature
Inglés – segunda lengua = Anglais – langue seconde
Italiano – gramática = Italien – grammaire
Italiano – lectura = Italien – lecture
Italiano – literatura = Italien – littérature
Italiano – redacción = Italien – composition
Italiano – segunda lengua = Italien – langue seconde
Latin = Latin
Literatura universal = Littérature universelle
Logaritmos = Logarithmes
Los negocios = Les affaires
Malgache – composición – Malgache – composition
Malgache – gramática = Malgache – grammaire
Malgache – lectura = Malgache – lecture
Metodologia del trabajo = Méthodologie du travail
Miscelánea = Divers
Neerlandés – gramática = Néerlandais – grammaire
Nociones varias = Notions multiples
Oraciones y cánticos = Prières et cantiques
Orientación = Orientation
Pedagogía = Pédagogie
Portugués – gramática = Portugais – grammaire
Preescolar – Préscolaire
Psicología = Psychologie
Quechua = Quechua
Química = Chimie
Religion = Religión
Trabajos manuales = Travaux manuels
Trigonometría = Trigonométrie
Turco – gramática = Turc – grammaire
Valenciano = Valencien
Vasco – general = Basque – général
Vasco – lectura = Basque – lecture
Zoología = Zoologie

AÑO O FECHA= ANNÉE

Si falta la fecha, se le atribuye al documento el decenio más plausible.

EDITOR = EDITEUR

Para agilizar la consulta, los apellidos de los editores se han uniformizado, utilizando las abreviaturas o fórmulas que ayudan a encontrar tal o cual casa editora cuya razón social podría inducir en errores.

ACQ : Académie de Québec (Canada)
Actionc : Action catholique (Canada)
Ancelle : J.-J.-L. Ancelle (France)
Ardant : M. Ardant (France)
Aubanel : Aubanel (France)
Ayotte : P.V. Ayotte (Canada)
Barbier : Barbier (France)
Barbou : Barbou frères (France)
Bassompierre : C.-A. Bassompierre (France)
Beauchemin : Charles-Odilon Beauchemin (Canada)
Beaucheminp : Beauchemin & Payette (Canada)
Beaucheminv : Beauchemin & Valois (Canada)
Besongne : Jean-Baptiste Besongne (France)
Caron : Caron-Berquier (France)
Bilingues : Concours bilingues canadiens (Canada)
Brigot : Brigot (France)
Brousseau : Léger Brousseau (Canada)
Brousseauj : J.T. Brousseau (Canada)
Cadieux : Cadieux & Derome (Canada)
Carlier : François-Louis Carlier (France)
Carufel : E.S. de Carufel (Canada)
Carufela : Carufel & Ayotte (Canada)
Casterman : J. Casterman (Belgique)
Chapeleau : Z. Chapeleau (Canada)
Chapeleaul : Chapeleau Labelle (Canada)
Chaperon : S. Chaperon (Canada)
Chapleau : J. Chapleau (Canada)
Chrétien : Antoine Chrétien (France)
Collignon : Collignon (France)
Collins : William Collins (Angleterre et Écosse)
Commerce : École de commerce (Canada)
Corne : J.-M. Corne (France)
Côté : Augustin Côté (Canada)
Courtois : A.-P. Courtois (France)
CPG : Centre pédagogique (Canada)
CRG : Camp Rolland-Germain (Canada)
Crozier : Louis Crozier (France)
Darveau : C. Darveau (Canada)
Delaunois : Delaunois (France)
Delsol : Delsol (France)
Demonville : Demonville (France)
Déry : I.P. Déry (Canada)
Desclassan : Desclassan & Navarre (France)
Desfossés : E. Desfossés (France)
Districtls : District de Lyon-Savoie (France)
Dorigny : Dorigny-Muiron (France)
Douillier : Douillier (France)
Douxfils : Douxfils (Belgique)
Dubois : Dubois (France)
Dumenil : Dumenil (France)
Dumesnil : Laurent Dumesnil (France)
Dumoulin : D. Dumoulin (France)
Duvivier : Ve Duvivier (Belgique)
Fabre : Édouard-Raymond Fabre (Canada)
Fabreg : Fabre & Gravel (Canada)
Fabrep : Fabre & Perrault (Canada)
Ferary : Ferary frères (France)
FEC : Frères des écoles chrétiennes
Fertel : Ve Fertel (France)
FIC : Frères de l'instruction chrétienne
Fiévet : Vve Fiévet (France)
Forgues : Forgues & Wiseman (Canada)
Fouraut : C. Fouraut (France)
Fréchettej : Jean-Baptiste Fréchette (Canada)
Galles : J.-M. Galles (France)
Garant : Garant & Trudel (Canada)
Gaudreauj : J.S. Gauvreau (Canada)
Gauthier : J. Gauthier (Belgique)
Gauvreau : P. Gauvreau (Canada)
Gernaey : Gernaey & Hamelin (Canada)
Gervais : Albert Gervais (Canada)
Gibson : Lovell & Gibson (Canada)
Gigord : J. de Gigord (France)
Ginn : Ginn (États-Unis)
Girod : Léon Girod (France)
Godard Godard, François (France)
Grandmont : Grandmont-Donders (Belgique)
Granger : Granger (Canada)
Hachette : L. Hachette (France)
Haener : Henri Haener (France)
Hardy : N.S. Hardy (Canada)
Hardym : Hardy & Marcotte (Canada)
Hénault : A. Hénault (France)
Hissette : Ve Hissette (France)
Hovius : L. Hovius (France)
Jacques : J.A. Jacques (États-Unis)
Julienne : Julienne (Canada)
Kirouac : J.A. Kirouac (Canada)
Labbey : Labbey (France)
Lamarzelle : N. de Lamarzelle (France)
Langlais : J.A. Langlais (Canada)
Laurent : Laurent-Bournot (France)
LeBatard : LeBatard (France)
Lecrêne : Lecrêne-Labbey (France)
Lefort : J. Lefort (France)
Leprohon : C.P. Leprohon (Canada)
Librairiec : Librairie catholique (France)
Librairieel : Librairie élémentaire (France)
Librairieg : Libraire générale (France)
Lidec : Lidec (Canada)
Ligel : Ligel (France)
Machual : J.-B. Machual (France)
Malinas : Imprimerie de Malinas (France)
Mame : Alfred Mame (France)
Manavit : A. Manavit (France)
Manceron : Augustin Manceron (France)
Marchands : Imprimerie des marchands (Canada)
Masson : G. Masson (France)
Mégard : Mégard (France)
Mercier : J.E. Mercier (Canada)
Merckel : Imprimerie Merckel (France)
Monnoyer : Monnoyer (France)
Mont-Saint-Louis : Collège Mont-Saint-Louis (Canada)
Montaudon : Montaudon (France)
Moronval : Jh. Moronval (France)
Olive : M. Olive (France)
Ottawa : Frères des écoles chrétiennes (Canada)
Oudot : Veve Nicolas Oudot (France)
Oursel : François Oursel (France)
Oxford : Oxford press (Canada)
Paelinck : P. Paelinck (Belgique)
Payette : Charles Payette (Canada)
Payetteb : Payette & Bourgeau (Canada)
Pélagaud : Pélagaud et Lesne (France)
Pélagaudj : J.-B. Pélagaud (France)
Pelletier : M.E. Pelletier (Canada)
Penséem : Pensée moderne (France)
Pensionnatd : Pensionnat de Lyon (France)
Pensionnatl : Pensionnat de Saint-Louis (France)
Perrault : Louis Perrault (Canada)
Phat-Tôan : Phat-Tôan (Vietnam)
Pierard : Pierard (France)
Pierrard : Pierrard (France)
Pornin : R. Pornin (France)
Poussielgue : Poussielgue / Poussielgue-Rusand (France)
Prégen : L.J. Prégen (Canada)
Procureb : Procure des frères (Belgique)
Procuree : Procure des frères (Égypte)
Procureg : Procure générale des frères (France)
Procurel : Procure des frères de Lyon (France)
Pruneau : Pruneau & Kirouac (Canada)
Rabutôt : G.-E. Rabutôt (France)
Raucourt : Raucourt (France)
Regnauld : Regnauld-Florentain (France)
Regnier : Regnier (France)
Rodez : Rodez, Amans Devic (France)
Rolland : Jean-Baptiste Rolland (Canada)
Rollandt : Rolland & Thompson (Canada)
Rongier : Rongier-Duvivier (Belgique)
Routledge : George Routledge and sons (Angleterre)
Rusand : Rusand (France).
Sadlier : D. & J. Sadlier (Canada)
Saint-Jean-Baptiste : École Saint-Jean-Baptiste (Canada)
Sainte-Foy : Maison d'enseignement (Canada)
Sainte-Marieb : Collège de Sainte-Marie (Canada)
Saintin : A. Saintin (France)
Séguin : Séguin aîné (France)
Semeuse : Imprimerie de la semeuse (France)
Senécal : Eusèbe Senécal (Canada)
Seyer : P. Seyer et Behourt (France)
Solis : E.H. Solis (Canada)
Sorel : Sorel Gazette (Canada)
Soulas : Soulas-Amoudry (France)
SSA : Soeurs de Sainte-Anne (Canada)
Strong : T.W. Strong (États-Unis)
Tardy : Imprimerie de Tardy, Bourges (France)
Thiel : Thiel (France)
Thompson : John Thompson (Canada)
Timms : Timms, Moor & co. (Canada)
Tremplin : Le tremplin (Canada)
Trenchard : Trenchard-Behourt (France)
Trung-Hoa : Trong-Hoa (Vietnam)
Union : Imprimerie de l'union (Vietnam)
Vincent : Elzéar Vincent (Canada)
Warin : Warin-Thierry (France)
Wesmael : Wesmael-Legros (Belgique)
Wesmael-Charlier : Ad. Wesmael-Charlier (Belgique)

PAÍS = PAYS

Alemania = Allemagne
Argentina = Argentine
Australia = Australie
Bélgica = Belgique
Bolivia = Bolivie
Brasil = Brésil
Camboya = Cambodge
Canadá = Canada
Ceylán = Ceylan
Chile = Chili
China = Chine
Colombia = Colombie
Congo = Congo
Cuba = Cuba
Ecuador = Equateur
Egipto = Egypte
España = Espagne
Estados unidos = Etats-Unis
Filipinas = Philippines
Francia = France
Inglaterra = Angleterre
Irlanda = Irlande
Italia = Italie
Líbano = Liban
Madagascar = Madagascar
Malasia = Malaisie
México = Mexique
Nicaragua = Nicaragua
Países bajos = Pays-bas
Panamá = Panama
Perú = Pérou
Portugal = Portugal
República dominicana = République dominicaine
Suiza = Suisse
Turquía = Turquie
Venezuela = Venezuela
Vietnam = Vietnam

LENGUA

Alemán = Allemand
Árabe = Arabe
Aymara = Aymara
Catalán = Catalan
Congolés = Congolais
Español = Espagnol
Euskara = Basque
Flamenco = Flamand
Francés = Français
Gallego = Galicien
Inglés = Anglais
Italiano = Italien
Latin = Latin
Malgache = Malgache
Neerlandés = Néerlandais
Portugués = Portugais
Quechua = Quechua
Valenciá = Valencien
Valenciano = Valencien
Vasco = Basque

LOCALIZACIÓN = LOCALISATION

Se indica cada documento descrito mediante la localización de un ejemplar, o el que sirvió para la descripción o el catálogo de una biblioteca que lo haya reseñado.

ACND : Archives des soeurs de la Congrégation de Notre-Dame, Montréal, Québec, Canada.
ACNDSR : Archives des soeurs de la Congrégation de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, Rimouski, Québec, Canada.
ACP : Archives du Cegep de La Pocatière, Québec, Canada.
ACSV : Archives des Clercs de Saint-Viateur, Montréal, Québec, Canada.
AFECA : Archives des Frères des écoles chrétiennes d'Argentine.
AFECB : Archives des Frères des écoles chrétiennes de Belgique.
AFECBO : Archives des Frères des écoles chrétiennes de Bolivie.
AFECBR : Archives des Frères des écoles chrétiennes du Brésil.
AFECC : Archives des Frères des écoles chrétiennes de Colombie.
AFECCF : Archives des Frères des écoles chrétiennes du Québec, Canada.
AFECCH :    Archives des Frères des écoles chrétiennes du Chili.
AFECE :    Archives des Frères des écoles chrétiennes de l’Equateur.
AFECEB : Archives des Frères des écoles chrétiennes d'Espagne (Bujedo).
AFECFR : Archives des Frères des écoles chrétiennes de France (Caluire)
AFECM : Archives des frères des écoles chrétiennes, Madagascar.
AFECN : Archives des Frères des écoles chrétiennes du Nicaragua.
AFECNY : Archives des Frères des écoles chrétiennes des États-Unis (New York).
AFECP : Archives des Frères des écoles chrétiennes des États-Unis (Philadelphie).
AFECPE : Archives des Frères des écoles chrétiennes du Pérou.
AFECR : Archives des Frères des écoles chrétiennes d'Italie (Rome).
AFECT : Archives des Frères des écoles chrétiennes d'Italie (Turin).
AFECV : Archives des Frères des écoles chrétiennes du Venezuela.
AFSG : Archives des Frères de Saint-Gabriel, Montréal, Québec, Canada.
ANQQ : Archives nationales du Québec, Québec, Canada.
ASBP :  Archives des Soeurs du Bon-Pasteur, Québec, Canada.
ASCQ : Archives des Soeurs de la charité, Québec, Canada.
ASMQ : Archives du séminaire de Québec, Québec, Canada.
ASN : Archives du séminaire de Nicolet, Québec, Canada.
ASNJMSB : Archives des Soeurs des saints noms de Jésus et de Marie, St-Boniface, Winnipeg, Manitoba, Canada.
AURSM : Archives des Ursulines, Collège de Mérici, Québec, Canada.
AURSQ : Archives des Ursulines, Québec, Canada.
AURSRO : Archives des Ursulines, Roberval, Québec.
AURSST : Archives des Ursulines, Stanstead, Québec.
AURSTR : Archives des Ursulines, Trois-Rivières, Québec, Canada.
BC : Boston College.
BCB : Bibliothèque du collège Brébeuf, Montréal, Québec, Canada.
BNC : Bibliothèque nationale du Canada, Ottawa, Canada.
BNCN : Biblioteca nacional de Nicaragua.
BNCO : Biblioteca nacional de Colombia.
BNF : Bibliothèque nationale de France, Paris.
BNM : Biblioteca nacional de maestros, Argentina.
BNP : Bibliothèque nationale du Pérou.
BNQ : Bibliothèque nationale du Québec, Montréal, Québec, Canada.
BNV : Biblioteca nacional de Venezuela.
BRB : Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, Belgique.
BVM : Bibliothèque de la ville de Montréal, Québec, Canada.
CL19 : Maurice-Auguste (frère). Les règles de la bienséance et de la civilité chrétienne - reproduction anastatique de l'édition de 1703. Coll. "Cahiers lasalliens - textes - études - documents" no 19. Rome, Maison Saint Jean-Baptiste de la salle, [1964]. xii, 252 p.
CL20 : Maurice-Auguste (frère). Les devoirs d'un chrétien envers Dieu - reproduction anastatique de l'édition de 1703. Coll. "Cahiers lasalliens - textes - études - documents" no 20. Rome, Maison Saint Jean-Baptiste de la salle, [1964]. xviii, 494 p.
Cloutier : Collection privée Jacques-Cloutier, Québec, Québec, Canada.
Desgagné : Collection privée Jean-Jacques-Desgagné, Les éboulement, Québec, Canada.
Felice : Fr Felice della consolata, "Pubblicazioni scolastiche e didattiche dei Fratelli della provincia religiosa di Torino nei primi cento anni dal loro arrivo in Piemonte (1829-30 - 1928-29)", estratto da  Rivista lasalliana, marzo 1962.
INRP : Institut national de recherche pédagogique, France.
Laval : Bibliothèque, Université Laval, Québec, Canada.
LCW : Library of Congress, Washington, United States.
MBULS : Bibliothèque, Université La Salle, Mexico.
McCord : Musée McCord, Montréal, Québec, Canada.
OISE : Ontario Institute for Studies in Education, Toronto, Ontario, Canada.
Queen : Library, Queen's University, Kingston, Ontario, Canada.
SHSB : Société historique de St-Boniface, Winnipeg, Manitoba, Canada.
UBC : Library, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada.

ZONAS DE REPARTO = ZONE DE TRI

Las tres primeras cifras se refieren al código numérico propio de cada asignatura y los cuatro siguientes al año de la edición princeps de un manual específico. Las ultimas cuatro cifras permiten una clasificación por orden cronológico de las reimpresiones de un manual determinado así como también los libros del maestro, si existen. La utilización del truncamiento en este campo (por ejemplo : 1971703*) nos da las reimpresiones del mismo título.


Para ir a la página anterior